Buy Revising and Editing for Translators (Translation Practices Explained) 3 by Brian Mossop (ISBN: ) from Amazon’s Book Store. Everyday low . 25 Jan Mossop, Brian (). Revising and Editing for Translators. Oxon & New York: Routledge, pp. , £ ISBN: Revising and Editing for Translators by Brian Mossop, , available at Book Depository with free delivery worldwide.
|Published (Last):||25 April 2008|
|PDF File Size:||13.68 Mb|
|ePub File Size:||9.31 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
There are six basic strategies for the final resolution of problems: WorldCat is the world’s largest library catalog, helping you find library materials online. This study has begun to give us a good idea of the extent of the transport of bdian sulphur put into circulation by human activity, but there has been little advance brian mossop revising and editing for translators our understanding of the relation between sulphur and free acids in rainfall.
The specific requirements or preferences of your reviewing publisher, classroom teacher, institution or organization should be applied. Home About Help Search.
Skip to content Skip to institutional links. An expression may be problematic because the author made a mistake. A Procedure for Self-Revision Brian Mossop Terminology UpdateVolume 15, Number 3,page 6 Revision is an essential stage in the translation process, but it does not need to be done by a “reviser.
This fraction may get longer as the translator becomes more experienced, and the translator may work more quickly, but it will still be difficult for most of us to fully grasp the overall flow of the English text while it is being composed. Brian mossop revising and editing for translators this case, no distinct revision stage would be required.
Brian Mossop ; Routledge. Revising is this same fof applied to draft translations. William Tyndale David Daniell. Mar 30, Marcella Bongiovanni rated it liked it Shelves: Eva rated it it was amazing Apr 04, Introducing Translation Studies Jeremy Munday.
Revising and editing for translators
If you just do not understand an expression in the source text, do not pretend to have understood it. But this ability, if it exists, is probably very rare.
Write a review Rate this item: Create lists, bibliographies and reviews: User-contributed reviews Add a review and share your thoughts with other readers. No eBook available Routledge Amazon. Besides revealing this focussing problem, independent reading of the above draft brings anc the need for reparagraphing.
Mashudu rated it it was amazing Mar 28, Making Sense David Crystal.
Revising and editing for translators (Book, ) 
But in fact there is a problem. The mozsop as it stands will normally be read with the following stress pattern: Solymar marked it as to-read Oct 06, Indeed, we all probably do a certain amount of mental “editing” before we write down a first draft.
During such a reading, certain problems of language and style can be identified: Leah added it Jan 17, To see what your friends thought of this book, please sign up. Please enter the message. Revising and Editing for Translators provides guidance and learning materials for translation students learning to edit texts brian mossop revising and editing for translators by others, and professional translators wishing to improve their self-revision ability or learning to revise the work of others.
This means not necessarily including every aspect of the meaning of the French text, and not stopping to think of the mot juste if it does not come to me immediately.
Please enter your name. Paperbackpages. We’re featuring millions of their reader ratings on our book pages to help you find your new favourite book. The author then proceeded to name these flowers.
Other procedures suiting individual translators are of course possible, but I think they must all be designed to deal with the problems that I have just brian mossop revising and editing for translators.
Since attention is focussed on the prospective readers rather than on the original author during this step, it may be apparent that certain things in the draft are unsuitable for the particular readership of the specific translation at hand.
Common menu bar links
The approach must therefore be more subjective and less detailed. Teaching Translation Lawrence Venuti. Short Stories in Japanese Michael Emmerich. It would therefore not be wise to set as a goal the elimination of the revision stage.
The Will to Brian mossop revising and editing for translators Friedrich Nietzsche. But it is then no longer sufficient for them simply to “go over” the draft, in the way they did while working under a reviser. You may send this item to up to five recipients.
This third edition provides extended coverage of computer aids for revisers, and of the different degrees of revision suited to different texts. Trivia About Revising and Edit The E-mail Address es you entered is are not in a valid format.